• 1
Да-да))) И меня всегда мысли посещали, не грубо ли получается))))
И тут много тыкают, я обращала внимание) Не как в России... Зато к родителям на Вы.

а как в Бразилии ты с вы различается?
você - ты, o senhor/a senhora - Вы?

Простите, что влезаю, есть тут ты - tu - но это можно употреблять в плане очень близких людей (например, друг детства ) или как степень неуважения. Но всех иностранцев учат, что лучше всегда говорить voce.

Но você - это по сути почти ты. Уважительная форма все же senhor, senhora, как с родителями как раз раговаривают.

Зависит от семьи:) По сути, да. Мне учительница говорила, что бразильцы tu не используют ( это как с числительными, можно дойти до 10, и не заморачиваться c decimo primeiro и т.д.даже в учебнике было написано:) тебя поймут, но уж если хочется блеснуть, тогда да...) , но в разговоре я замечала, что tu - ну для очень близких друзей в неформальной обстановке. ну, или когда унизить хотят...
П.с. в семье моего мужа sehnora и sehnor вообще не встречается.

Я tu в речи тоже встречаю, но в унизительном контексте ни разу еще не слышала. Скорее панибратство что ли)

Хе-хе, рада, что не пришлось еще вступать в перепалки:)

Я когда португальского не знала, всегда удивлялась: почему Серж, обращаясь к папеньке, говорит о нём в третьем лице.. :)))

Я сначала свекрам тоже восе говорила, потом до меня дошло, что вообще-то надо сеньор-сеньора, но после моего первого же емейла в этой уважительной форме свекр мне написал, что это вообще пережитки рабского прошлого, поэтому никаких сеньоров и сеньор в семье. И действительно муж и его сестра к маме и папе (отчиму, с сестрой у мужа разные папы) обращаются без сеньоров всяких.

  • 1
?

Log in