Previous Entry Share Next Entry
Про реверансы в речи
Brasil
jantima
Задумалась недавно, насколько же в Бразилии принято "раскланиваться" в речи. Бразильцы большие любители отвешивать комплименты и слушать их тоже.
Предыстория. Мне коллеги прислали на свадьбу подарок: самовар с заварочным чайником (до сих пор удивляюсь, как его не обложили дорогущим налогом). Чайничек разбился в пути: у него отбился кусочек. Я очень расстроилась, но мой свекр нашел место, где чайник смогли великолепно отреставрировать, ничего не заметно!
Так вот у моей подруги тут в Рио тоже откололся кусочек от чайничка.
Как бы я спросила пароли и явки в России? Просто бы попросила контакты, где можно отреставрировать, и, может быть, уточнила бы, что это для подруги, а, может, и не стала бы.
Тут же я послала сообщение свекру примерно такое: "Помните мой разбитый чайничек, что вы отнесли починить, и так классно получилось? У моей подруги тоже разбился, и ей очень понравилось, как сделали мой чайник, поэтому она просит контакты мастерской. Не помните ли, где вы делали?"
И очень часто такие реверансы. Нужно обязательно похвалить, даже если на самом деле не очень нравится.
Я так же звонила нашему свадебному фотографу. Проревелась сначала по поводу качества фотографий, потом позвонила, елейным голоском нахвалила, сказала, в каком я восторге, а потом попросила оригиналы фотографий, потому что мне хотелось бы вырезать отражатель, например, из кадра...
И это кстати было, наверное, через пол года жизни в Бразилии. Быстро я усвоила их манеру общения и замечаю за собой, что уже тоже подпеваю, когда общаюсь с бразильцами. С русскими подругами конечно все проще.

  • 1
Да-да))) И меня всегда мысли посещали, не грубо ли получается))))
И тут много тыкают, я обращала внимание) Не как в России... Зато к родителям на Вы.

а как в Бразилии ты с вы различается?
você - ты, o senhor/a senhora - Вы?

Простите, что влезаю, есть тут ты - tu - но это можно употреблять в плане очень близких людей (например, друг детства ) или как степень неуважения. Но всех иностранцев учат, что лучше всегда говорить voce.

Но você - это по сути почти ты. Уважительная форма все же senhor, senhora, как с родителями как раз раговаривают.

Зависит от семьи:) По сути, да. Мне учительница говорила, что бразильцы tu не используют ( это как с числительными, можно дойти до 10, и не заморачиваться c decimo primeiro и т.д.даже в учебнике было написано:) тебя поймут, но уж если хочется блеснуть, тогда да...) , но в разговоре я замечала, что tu - ну для очень близких друзей в неформальной обстановке. ну, или когда унизить хотят...
П.с. в семье моего мужа sehnora и sehnor вообще не встречается.

Я tu в речи тоже встречаю, но в унизительном контексте ни разу еще не слышала. Скорее панибратство что ли)

Хе-хе, рада, что не пришлось еще вступать в перепалки:)

Я когда португальского не знала, всегда удивлялась: почему Серж, обращаясь к папеньке, говорит о нём в третьем лице.. :)))

Я сначала свекрам тоже восе говорила, потом до меня дошло, что вообще-то надо сеньор-сеньора, но после моего первого же емейла в этой уважительной форме свекр мне написал, что это вообще пережитки рабского прошлого, поэтому никаких сеньоров и сеньор в семье. И действительно муж и его сестра к маме и папе (отчиму, с сестрой у мужа разные папы) обращаются без сеньоров всяких.

  • 1
?

Log in